Japolatino

Al índice




お / ご
(o / go)
Partícula honorífica

 

 

 

Significado:

 

お / ご son prefijos honoríficos que se ponen al principio de las palabras para darles formalidad, se trata de mostrar educación y respeto.

yse estudian en las lecciones sobre el keigo (lenguaje honorífico) en el curso de kimi3.

 

En kanjiyse escriben, utilizar el kanji (en los escritos, claro) es más formal aún que poner o ご.

Como la función principal de お / ご es mostrarse respetuoso, por lo general se usa cuando te refieres a algo o a alguien que "pertenece" a la persona a la que te diriges.

 

 

Y vemos a お/ご en acción.

 

Hablando de los miembros de la familia tenemos:

 

母さん - kaasan - mamá. お母さん - okaasan - la madre de otra persona.

- chichi - papá. お父さん - otoosan - el padre de otra persona.

- ane - hermano mayor. お兄さん - oneesan, お兄ちゃん - oneechan - el hermano mayor de otra persona.

- ani - hermana mayor. お姉さん - oniisan, お姉ちゃん - oniichan - la hermana mayor de otra persona.

 

 

 

Pero

- otouto - hermano pequeño e- imouto - hermana pequeña, nunca pasan a ser お弟さん o お妹さん.

¿Y por qué no se usa お con o? Es porque, tradicionalmente no se utiliza el mismo nivel de respeto con alguien que es menor, hermano menor o hermana menor.

Para referirte respetuosamente al hermano o hermana menores de otra persona se agrega さん - san,- kun o ちゃん - chan, pero sin お.

Sería entonces:

弟さん, 弟君, 妹ちゃん.

 

 

 

Hablando de los OBJETOS tenemos:

 

- kuruma - automóvil. 社長のお車 - shachou no okuruma - el auto del presidente.

社長 - shachou - presidente de una empresa, director.

あいさつ* - aisatsu - saludo. 社長のごあいさつ - shachou no oaisatsu - el discurso de bienvenida del presidente.

*あいさつ es un sustantivo verbal, un sustantivo verbal es una palabra que se puede usar con する).

家族 - kazoku - familia. 御家族 - o kazoku - forma respetuosa de decir: "familia".

お水 - o miizu - agua. Añadir hace que el discurso sea más elegante.

ご本 - go hon - libro. Añadir hace que el discurso sea más elegante.

 

Hay que memorizar qué palabras van con , y también, si no está escrito en kana, qué lectura de usar (aquí vemos la lectura "o", pero tiene otras lecturas que se estudian en niveles más avanzados (se usan con Buda, los emperadores, etc.).

 

 

 

Con ADVERBIOS:

 

近く - chikaku - cerca. お近く - o chikaku (forma respetuosa de decir "cerca").

ゆっくり - yukkuri - despacio. ごゆっくり - go yukkuri - no es lo que te imaginas, resulta que es la forma respetuosa de decir: "Tómese su tiempo", "disfrute de su estancia".

 

 

 

Con ADJETIVOS.

 

やさしい - yasashii - amable. おやさしい - oyasashii (forma respetuosa de decir "amable").

もっとも - mottomo - razonable. ごもっとも (forma respetuosa de decir "tiene usted razón").

 

 

 

Con VEBOS (es un nivel más avanzado, se estudia al estudiar el lenguaje honorífico o keigo):

Allí veréis expresiones como:

 

お/ご + raiz del verbo + する.

お/ご + sustantivo verbal + する.

 

預かる - azukaru - cuidar, preocuparse por ... . お預かりする - o azukari suru - (forma respetuosa de decir "cuidar, preocuparse por ...")

 

+ raiz del verbo + になる:

食べ る - taberu - comer. お食べになる - o tabe ni naru - (forma respetuosa de decir "comer").

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Ya habéis visto anteriormente que お/ご se ponen antes de la palabra a la que se une.

 

両親 - ryōshin - padres. ご両親 - goryōshin - padres.

家族 - kazoku - familia. ご家族 - gokazoku - familia.

無事 - buji - paz, tranquilidad. ご無事 - gobuji - paz, tranquilidad.

安心 - anshin - alivio. ご安心 - goanshin - alivio.

丁寧 - teinei - cuidadoso, amable. ご丁寧 - goteinei - cuidadoso, amable.

 

早く丁寧に書きます - escribe rápida y cuidadosamente.

彼女は私に丁寧に頭を下げた - ella me hizo una reverencia cortesmente.

 

仕事 - shigoto - trabajo. お仕事 - oshigoto - trabajo.

月さま - tsuki-sama - luna. お月さま - otsuki-sama - luna.

- ie - casa. お家 - oie - casa.

- kyaku - cliente. お客 - okyaku - cliente.

 

 

Hay palabras que siempre llevan el aunque estemos hablando coloquialmente.

El típico ejemplo es- ocha - té, tienes que poner siempre la porque si no suena fatal.

 

 

 

 

 

Vemos diferencias entre お/ご

 

En general, se adjunta a sustantivos que son palabras de origen japonés (palabras wago), pero algunas palabras de origen chino (palabras kango) también toman .

Las palabras que llevan suelen estar relacionadas con lo que usas en la vida diaria, como alimentos y bebidas, o cosas relacionadas con las tareas cotidianas.

 

 

Comidas y bebidas.

 

wago

おみかん - omikan - mandarina.
お米 - okome - arroz.
お酒 - osake - alcohol.
お水 - omizu - agua.

kango

お野菜 - oyasai - verdura.
お肉 - oniku - carne.
お醤油 - oshōyu - salsa de soja.
お茶 - ocha - té.
お食事 - oshokuji - comida.

 

 

Objetos de la vida diaria y tareas del hogar.

 

wago

お箸 - ohashi - palillos.
お皿 - osara - plato.
お金 - okane - dinero.
お手紙 - otegami - carta.
お車 - okuruma - coche.
お片付け - okatadzuke - ​​ordenar.
お買い物 - okaimono - ​​ir a comprar.

 

kango

お勉強 - obenkyō - ​​estudiar.
お掃除 - osōji - ​​limpiar.
お料理 - oryōri - ​​cocinar.
お洗濯 - osentaku - ​​lavar la ropa.
お電話 - odenwa - ​​llamada telefónica.

 

 

Como puedes ver, casi siempre se escribe en hiragana, aunque ocasionalmente puedes ver la versión kanji en escritos comerciales o formales, ya que el uso del kanji aumenta la formalidad.

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

 

1. 金曜日はひまですか?
kinyoubi wa ohima desu ka?
¿Tienes tiempo (libre) el viernes?

 

2. 今日の気分はどうですか。
kyou no gokibun wa dou desu ka?
¿Cómo estás (te sientes) hoy?

 

3. 兄さんと一緒に行った。
oniisan to isshoni itta.
Fui junto con mi hermano mayor.

 

4. 帰りなさい。
okaeri nasai.
Bienvenido de vuelta a casa (se dice siempre en respuesta al tadaima que se dice al volver a casa).

 

5. 休みなさい。
oyasumi nasai.
Buenas noches (se dice cuando uno se va a dormir).

 

6. 並んで待ちください。
narande omachi kudasai.
Esperen en fila, por favor.

 

7. 手伝いしましょうか?
otetsudai shimashou ka?
¿Quieres que te ayude?

 

8. 質問はありませんか?
goshitsumon wa arimasen ka?
¿No tiene usted alguna pregunta?

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.